Nuevo movimiento pretende compartir el "Testamento Original" con el mundo

Nuevo movimiento pretende compartir el "Testamento Original" con el mundo

08-23-2022
bible_cbn.jpg

JERUSALÉN, Israel - El noventa por ciento de los idiomas del mundo no tienen una traducción del Antiguo Testamento. Un movimiento pretende cambiar esta situación e impulsar una revolución mundial en el acceso a la Biblia.      

Este año, durante Pentecostés, hombres y mujeres se reunieron en la Tumba del Jardín de Jerusalén para trabajar en la expansión del uso del Antiguo Testamento o "Testamento Original" en todo el mundo.

"'La brecha del Testamento Original' se refiere al hecho de que el Testamento Original está infra traducido, infrautilizado y frecuentemente malinterpretado", dice Ram Gidoomal, antiguo presidente del Movimiento de Lausana. "Por lo tanto, nos comprometemos a hacer todo lo posible para acelerar el testamento original en todas las lenguas vivas con el fin de ayudar a completar la Gran Comisión".

Eso dio lugar a la firma de la Declaración de Jerusalén para eliminar la brecha del Testamento Original.

"De eso se trata esta consulta", dice David Swarr, presidente y director general de la Fundación 4.2.20, que busca ampliar las traducciones de la Biblia en todo el mundo. "Tenemos gente de todo el mundo que se ha reunido aquí con mucha oración para buscar al Señor".

David Hamilton, de Juventud con una Misión, explica por qué eligieron utilizar el término "Testamento Original" en lugar de Antiguo Testamento, al que los judíos se refieren como "Tanaj".

"Cuando algo es viejo, uno quiere desecharlo y sustituirlo por otra cosa. Original habla de un fundamento que tiene legado y valor de forma multigeneracional. El Testamento Original era la Biblia que utilizaron Jesús y los apóstoles, y queremos que todo el mundo tenga acceso a ella", dice Hamilton.

Señalan que es necesario para comprender plenamente el Nuevo Testamento.

"El Testamento Original es la base para entender el Evangelio del Reino que Jesús vino a predicar", dice Swarr.

"¿Te imaginas leer el Nuevo Testamento y encontrarte con una mención a David o a Abraham o a Moisés o a Rahab o a Gedeón o a cualquiera de los otros héroes de nuestra fe?"añade Hamilton. "O lugares como Jericó o Jerusalén y acontecimientos como el cruce del Mar Rojo o el maná en el desierto, y no tienes ni idea en tu idioma de qué trataban estas historias. ¿Qué ocurrió? ¿Quiénes eran estas personas?".

Para ilustrar su punto de vista, publicaron el Gap Testament, una versión del Nuevo Testamento sin ninguna referencia al Testamento Original.

"Puedes ver que, al recorrer las Escrituras, faltan diferentes partes porque cuando las leemos sin comprender el original... no obtenemos la imagen completa de los propósitos de Dios. Por lo tanto, sólo queremos que la plenitud de la buena Palabra de Dios esté disponible para todas las personas. ¿El objetivo? Toda la Palabra para todo el mundo", dice Hamilton.

Samuel Chiang, director ejecutivo de la Red Mundial de Evangelización de la AEM, está dando a conocer la estrategia, las herramientas y la ayuda que necesitan para lograr este enorme objetivo.

"En primer lugar, vamos a pedirle al Señor que su Espíritu remueva a la gente en sus corazones y que quieran participar y comprender lo importante que es entender que la única Escritura que tenían Jesús, sus discípulos y Pablo era el Testamento Original", dice Chiang.